друг джона баптиста
Вчера-сегодня мы с роттеном сходили на ночь Стэнли Кубрика в Художественном. В этот раз перед нами не стояло задачи увидеть что-то новое - просто, заявив первым пунктом программы "Заводной апельсин" в blu-ray качестве и с оригинальной озвучкой, организаторы сделали нам предложение, от которого мы не смогли отказаться.
Потому что "Заводной апельсин" великолепен - как роман, так и экранизация. Роттен, правда, говорит, что фильм лучше, но с этой формулировкой я согласиться не могу. Мне кажется, в романе больше, как бы это сказать, воспитательности - основная идея повествования доводится очень последовательно и неспешно, и да, от этого явный хэппи-энд кажется мне особенно неубедительным. Я люблю эту книгу прежде всего за неповторимый язык, своеобразную манеру описания, всю прелесть которых можно прочувствовать только при чтении. Точно так же, как мозговыносное сочетание rape, ultraviolence and Beethoven нужно обязательно увидеть на экране. И, конечно, великолепная игра Макдауэлла. *_____*
Из минусов - субтитры, а вернее, их качество. Ок, после стольких просмотров и прочтений мне явно не нужны субтитры к "заводному апельсину", но никто не отменял здоровое любопытство, связанное с профессией переводчика. И поэтому я нет-нет да и поглядывал, как перевели те или иные фразы. FFFFUUUU.
Нет, я всё понимаю. Никто не говорил, что переводить Бёрджесса легко. И всё же эта задача уже решена - существует по меньшей мере два отличных (имхо) перевода ЗА. Казалось бы, что может быть проще? Фильм снят очень близко к роману, бери и переписывай целые фразы.. но нет, надмозг решил положиться на собственные умения. "He passed away" - "Он уполз".
Следом шла "Цельнометаллическая оболочка" - пожалуй, один из лучших фильмов о войне во Вьетнаме. Он явственно делится на две части - тренировочная база морпехов, где новобранцев гоняет в хвост и в гриву абсурдно обаятельный сержант Хартманн, и собственно Вьетнам, где все развивается по общему принципу, единому для большинства фильмов о Вьетнаме.

(впрочем, нет, вторую часть я запомнил тоже.Зверюга.^^")
Последним в списке стоял "Доктор Стрейнджлав", но меня вырубило через четверть часа, а роттена - вероятно, чуть позже. D: Жалко, конечно, потому что начало было многообещающим.
После этого я лег спать в восемь утра, в двенадцать поговорил с Алексом, в четыре получил смс от Тэмрак, а в пять снова поговорил с Алексом и уже не уверен, что знаю, кто я, где я и чего хочу от жизни.
Потому что "Заводной апельсин" великолепен - как роман, так и экранизация. Роттен, правда, говорит, что фильм лучше, но с этой формулировкой я согласиться не могу. Мне кажется, в романе больше, как бы это сказать, воспитательности - основная идея повествования доводится очень последовательно и неспешно, и да, от этого явный хэппи-энд кажется мне особенно неубедительным. Я люблю эту книгу прежде всего за неповторимый язык, своеобразную манеру описания, всю прелесть которых можно прочувствовать только при чтении. Точно так же, как мозговыносное сочетание rape, ultraviolence and Beethoven нужно обязательно увидеть на экране. И, конечно, великолепная игра Макдауэлла. *_____*
Из минусов - субтитры, а вернее, их качество. Ок, после стольких просмотров и прочтений мне явно не нужны субтитры к "заводному апельсину", но никто не отменял здоровое любопытство, связанное с профессией переводчика. И поэтому я нет-нет да и поглядывал, как перевели те или иные фразы. FFFFUUUU.
Нет, я всё понимаю. Никто не говорил, что переводить Бёрджесса легко. И всё же эта задача уже решена - существует по меньшей мере два отличных (имхо) перевода ЗА. Казалось бы, что может быть проще? Фильм снят очень близко к роману, бери и переписывай целые фразы.. но нет, надмозг решил положиться на собственные умения. "He passed away" - "Он уполз".
Следом шла "Цельнометаллическая оболочка" - пожалуй, один из лучших фильмов о войне во Вьетнаме. Он явственно делится на две части - тренировочная база морпехов, где новобранцев гоняет в хвост и в гриву абсурдно обаятельный сержант Хартманн, и собственно Вьетнам, где все развивается по общему принципу, единому для большинства фильмов о Вьетнаме.

(впрочем, нет, вторую часть я запомнил тоже.
Последним в списке стоял "Доктор Стрейнджлав", но меня вырубило через четверть часа, а роттена - вероятно, чуть позже. D: Жалко, конечно, потому что начало было многообещающим.
После этого я лег спать в восемь утра, в двенадцать поговорил с Алексом, в четыре получил смс от Тэмрак, а в пять снова поговорил с Алексом и уже не уверен, что знаю, кто я, где я и чего хочу от жизни.
никто не переплюнет доблестную милицию. XDно из песни слова не выкинешь)опечатка в тему получилась)
да, еще как в тему)
да! да! мы отлично сходили! я уснул наоборот раньше тебя XD как только они расшифровали присланный в самолет код операции R, я тут же отключился, такой мудак, даже самого доктора Стрейнджлава не дождался XD
ты знаешь, я ни разу не перечитывал Апельсин после просмотра экранизации. а, возможно, стоит. потому что на образ Алекса я буду накладывать образ МакДауэлла и мне будет нравится еще больше. )))
Зверюга, да *____* +
да, тебе стоит!! и оригинал, и перевод!
ооооааа, какая животинка *____*